Helyi nyelvi nehézségek

ausztria_graz_egyetem

Már kint élő diákokkal zajló munkám során gyakran találkozom azzal a problémával, hogy Németország és Ausztria sok tartományában nagy gondot okoz a helyi nyelvjárások megértése, nem beszélve a helyileg használt speciális szavakról.

Mielőtt bárki kétségbe esne, le kell azonban szögezni, hogy ezzel a jelenséggel nem csak a magyar nyelvtanulóknak kell megküzdeniük. Sokszor egy anyanyelvi német is problémákba ütközik, ha meg kell értenie például tiroli beszélgetőpartnerét. Ennek oka, hogy az iskolában tanult és általánosan elfogadott „Hochdeutsch” használata akár szókincsben, akár kiejtésben eltérhet a köznapi nyelvtől, ezért sokszor egy középszinten beszélő munkavállalót is kellemetlen nyelvi meglepetések érnek az első hónapokban. Nem kell tehát szégyenkeznünk, esetleg elveszítenünk a lelkesedésünket, a dialektusok „felvétele”, megértése már nem akkora feladat, ha valamennyire ismerjük a nyelvet.

Háger Andrea
irodavezető, német nyelvtanár
 

skypenemet.hu, hatékony online (skype) nyelvtanulás.

Amit kínálunk: ingyenes próbaóra, egyéni időbeosztáshoz igazítható magánórák, a földrajzi távolság nem akadály, órák kezdőtől felsőfokig, egyéni vagy páros tanórák bármely nyelvi készség (szóbeli és írásbeli kommunikáció, hallás utáni értés) fejlesztése

 

Ezért tehát én mindenképpen azt tanácsolom, hogy még a kiköltözés előtt, tudatosan tervezve kezdjünk el németül tanulni, ugyanis a standard németben szerzett jártasságaink később csak megkönnyítik a kinti nyelvtanulást. Gondoljunk csak bele: ha már nagyjából van elképzelésünk róla, hogy mit mondhatott az illető, mert például az igét ismerjük, vagy mert bizonyos nyelvtani szabályok iránytűként szolgálnak, sokkal könnyebben küzdünk meg a kezdeti kiejtési nehézségekkel. Tanítványaim tapasztalatai szerint előzetes, biztos tudással néhány hónap alatt megszokhatóak a helyi sajátosságok.

A kiejtési nehézségek mellett gondot okozhat az is, hogy Ausztriában egy-egy szót adott esetben teljesen más szóval fejeznek ki, ezt azonban különösen Ausztriában saját javunkra is fordíthatjuk. Sokszor ugyanis közös történelmünk miatt az osztrák verzió még közelebb is áll hozzánk, könnyebben megtaláljuk a hozzá tartozó jelentést (gondoljunk csak a Fasching, Ribisel, Semmel szavakra). Ráadásul sok magyar szót is megtalálhatunk a nyelvkészletben (például Gulasch, Paprika). Ennek ellenére könnyen előfordulhat, hogy egy általunk megtanult és használt szót 100 km-rel odébb már nem fognak megérteni (az egyik legjellemzőbb példa erre a Kartoffel-Erdapfel páros).

Célszerű tehát előre felkészülni, megtanulni legalább biztos alapszinten németül, hogy utána ne kelljen mindenre magunktól, segítség nélkül rájönnünk. Ha már megérkeztünk és úgy érezzük, hogy az előzetes tanulás ellenére sem értjük meg, mit akarnak tőlünk, azonnal kérjünk segítséget és jelezzük ezt. Nem mindegy ugyanis, hogy osztrák beszélgetőpartnerünk azt hiszi, azért nem értünk egy kukkot sem az egészből, mert egyáltalán nem beszélünk németül, vagy mert számunkra szokatlan dialektusban beszél, esetleg ismeretlen szavakat használ. A munkáltatóknak az a célja, hogy munkánkat a lehető legtökéletesebben elvégezzük, így minden bizonnyal segíteni fog bennünket a gördülékenyebb nyelvhasználatban. Megkérdezhetjük nyugodtan kollégáinkat, a környéken élőket is, hogy egy-egy szó mit jelent, ezzel gyakorolhatjuk a nyelvet és egyben kapcsolatokat építhetünk ki. Ne féljünk használni, amit már tudunk! Az általánosan használt németet mindenhol megértik, s ez már fél siker!

Ha pedig mindenhol akadályba ütközünk, még mindig ott vannak a különböző dialektusokat feldolgozó szótárak, internetes oldalak, hanganyagok, melyek segítségével – meglévő alapok mellett – magunk is fejleszthetjük „osztrák” szókészletünket.

Hasznos oldalak, információk:

Magyarok Becsben